Aktualno

OČE, „NE UVEDI NAS U NAPAST“ DA MIJENJAMO „OČENAŠ“!

Tekst „Očenaša“, kako se čini, neće se u hrvatskome jeziku mijenjati, što je sigurno dobro, pa našim biskupima „palac gore“! Loše je međutim ako će se drugdje mijenjati, koji god razlozi tomu navodno išli u prilog. Navodno tekst nije najsretnije preveden, kako se izrazio Papa. Možda. O tome ne možemo suditi, ali nevjerojatno je da nakon gotovo 2000 godina od kada je prvi puta izgovorena Isusovim riječima, a potom zapisana po evanđelistima, uopće netko dolazi na ideju da išta treba mijenjati. Za „običnoga“ vjernika, nevješta egzegetskim i lingvističkim začkoljicama , „Očenaš“ je do sada bio sasvim u redu. Ljudi su jasno znali što se pod tim razumijeva: a razumijevalo se da nas Otac očuva od podlijeganja napastima. To je ono što bismo mogli nazvati „populističkim“ argumentom. Drugi je razlog da se ništa ne mijenja to što su Učiteljstvo i Tradicija do sada molitvu „Očenaša“ nedirnutom držali unatoč tomu što možda nije najsretnije prevedena. Treći pak razlog počiva u činjenici što je Isus rekao da će zemlja i nebo proći, ali Njegova riječ neće proći niti će se riječ zakona za jotu izmijeniti. To se odnosi na sve što je rekao, pa se ne može manje odnositi na jedinu molitvu koju je preporučio moliti – „Očenaš“. Naprotiv! No ako nismo sigurni što je zapravo Isus rekao, imamo Duha Svetoga, koji nam je poslan upućivati nas u istinu. Do sada Duhu Svetomu „Očenaš“ s riječima „ne uvedi nas u napast“ nije smetao, pa je nejasno zašto bi mu sada smetao i nukao ga da ide nadahnjivati bilo koga na to da molitvu mijenja.

Možda je ovo tumačenje primitivno, neintelektualno. Neka, ali više volimo čuvati i živjeti onaj sensus fidei što smo ga kao narod stoljećima baštinili, a nerijetko mučenički svjedočili, nego podlijegati neomodernističkim kvaziteološkim mudrolijama, da ne kažemo napastima. Uostalom, ako se promijeni „Očenaš“, gdje bi promjenama mogao biti kraj!?

Dakle, Oče, „ne uvedi nas u napast“ da mijenjamo „Očenaš“! ®

Zanima nas Tvoje mišljenje!